1.足本原文,忠于原作,翻译大家王晋华多次访问赛珍珠故居与纪念馆,三年磨一剑呕心力作。
2.一经面世,霸占全美畅销榜21个月,接连获得诺贝尔文学奖,普利策小说奖。
3.被翻译成145种语言,享誉全球,美国前总统尼克松、布什通过它了解到真正的中国,彻底改变西方人对中国的固有印象。
4.引起鲁迅、老舍、钱钟书等民国大师激辩的百年好书。
5.将林语堂与老舍的文学引荐向世界的文学伯乐,将《水浒传》翻译成英文,使其风靡世界,自称中文为其母语的美国女作家的成名之作。以其为底本改编的同名电影荣获奥斯卡多项提名。
《大地》以20世纪初期的中国社会为故事背景,讲述了生活在安徽的农民王龙与他的妻子阿兰共同经营家庭、慢慢致富的故事。
王龙勤劳肯干,倾注了大量的热情在土地上;阿兰吃苦耐劳,生儿育女,操持着一家人的生活。正当日子越过越好的时候,一场意外不期而至……
读完《活着》,不妨再读一读比它更早的《大地》
赛珍珠(Pearl S.Buck,1892-1973),美国作家,诺贝尔文学奖和普利策奖双料得主。赛珍珠出生后随父母来到中国,住在江苏镇江,长大成婚后又定居安徽宿州,在中国生活了近四十年。作为“中国通”,赛珍珠关注中国这片大地上平凡的生命,写成《大地》一书,在全世界引起热烈反响。
王晋华,中北大学外语系教授、硕士生导师,长期从事英美文学研究与翻译工作,曾在美国雪城大学访问研究,对英美文化有切身体会。翻译代表作有小说《瓦尔登湖》《傲慢与偏见》《了不起的盖茨比》等。
一座沟通东西方文明的人桥,一位伟大的艺术家,一位敏感的富于同情心的人。
——尼克松
我当初对中国的了解,以致后来对中国产生爱慕之情,就是赛珍珠的影响,是从读她的小说开始的。
——布什
我早年阅读并仰慕的名家包括海明威、加缪及赛珍珠。
——鲍勃·迪伦
她曾经生活在中国人当中,与他们共度兴衰变迁,当然也包括丰收年景和饥荒年头,以及革命的流血动乱,还有乌托邦的荒谬。她从来不认为自己是身处中国的外国人。她始终对人性抱持着深沉与亲切。她客观而又纯粹,书写了使她名扬世界的农民史诗《大地》。
——诺贝尔文学奖授奖词